以下是這位亞裔藝術家Ching Weng(白雪)用她的語言-中文，翻譯給使用中文的人們閱讀的，包含他的家人、朋友與粉絲們。在中文文章的下方，是我用英文撰寫的文章給所有Ching Weng(白雪)在英語世界的粉絲與朋友們閱讀。(希望也有一點我的粉絲)
我當一位翻譯者已經許多年。當然，其中不包括中文 ! 對我來說能夠用這種方式跨越文化跟語言的隔閡真的十分有趣。
I am incredibly honored to focus this week on Certified Zentangle Teacher, and artist Ching Weng (Snow). She is in Taiwan and it has been especially fun and challenging working between languages! We are using Google Translate to communicate and while it isn’t perfect, we’ve still managed to come up with a post by working together. Below is Asian Artist Ching Weng(snow)’s translation in her language for her friends, family and fans! Following the Chinese post, is my English translation for her English speaking friends and fans (and hopefully a few of mine)! I’ve been a translator/interpreter for many years! Not in Chinese of course! This is so fun for me to cross language and cultural borders in this way! I have a translation button here for people to use but I felt to adequately convey the vast cultural diversity in this case, I wanted Ching Weng to have the chance to have this in her language first! More telling, perhaps, than the differences are the similarities between tanglers, despite the vast distances, in spirit as well as in the shared experience of meditative drawing and the Zentangle ® Method.
白雪的禪繞寶石作品是我看到過最可愛的寶石設置！她精確的線條和細膩的優雅帶給了大家一場視覺盛宴！她是一個不可思議的藝術家，我愛她表達的言語和想法。這是藝術家和禪繞認證教師 Ching Weng(白雪)談到禪繞畫，藝術和她的生活！
These are some of the loveliest gem settings I’ve seen drawn! Her precise lines and delicate, graceful figures attract the eye to a visual feast! She is an incredible artist and I love how expressive are her words and thoughts. Here’s what artist Ching Weng (Snow) says about Zentangle, art, and her life!
我一年前開始學習禪繞畫，禪繞畫改變了我的思想和生活，也使我更有自信，我在去年年底成為禪繞認證教師（CZT Asia＃1），現在致力於禪繞畫延伸藝術（ZIA )的創作與教學，特別是畫禪繞寶石，這是我想專研的藝術領域，希望你們能喜歡我的作品。
“I am very happy and honored to be your artist focus.
I started learning Zentangle over a year ago. Zentangle painted my mind and life, and made me more confident. At the end of last year, I became a Certified Zentangle Teacher (CZT Asia #1). I am now committed to creating Zentangle Inspired Art (ZIA) and teaching. I especially like creating Zengems, which is the art field I want to study. I hope that you will like my work.
I am living in Taiwan, and I am a high school teacher and a Certified Zentangle Teacher (CZT). I love literature and art. In childhood I liked free hand drawing but never received formal art training. Because of the pressure of an entrance exam, I put down the pens and pencils, but also stopped creating art completely, even forgetting that art can be calming and beautiful.
In May 2016, I taught at a school that held a beginning Zentangle class. At that time, I did not understand Zentangle and was not interested, but because my 14-year-old daughter wanted to participate in this course, I accompanied her to the class. After four hours, I was deeply fascinated by Zentangle, and fell in love with drawing and focusing on the feeling of relaxation. After that, I took the time to draw every day. My daughter also continued to encourage me, but suggested that I set up a Facebook fan page that lets me share my work and gives me more of a sense of accomplishment and motivation.
Since then my creative energy has been restored, and is endless. Creating and sharing my art allows me to be more confident, as well as enriching my life.
CZT, Shih Misha is the teacher who inspired me to start creating Zentangle Inspired Art. She focuses on ZIA (Zentangle Inspired Art) creation as well. Her art and demeanor have a bold personal style. She told me, “If you want to be an outstanding artist, focus on your own style and characteristics, do not follow blindly like sheep, do not follow the crowd.” These words affected me deeply, let me know how to go my own way.
In my art career, I like Zendalas and Zengems. I am obsessed with the balanced beauty of the zendala. After combining Zendalas and Zengems, the combination is even more beautiful. So in most of my work, gems will appear. Many people have praised my gems as being very vivid. In fact, this is from constantly practicing. I have already painted more than 300 gems! As long as you have the enthusiasm and can stick to it, you will be able to draw as well as me, and maybe even better! It is good.
Without placing restrictions upon yourself, you have the potential to do anything. Actions speak louder than words, and if you put what’s in your mind into practice, you can know this world from a totally different perspective.
感謝Cyndee Pelley的賞識，讓我可以在這裡和大家分享我的故事，如果你們喜歡我的作品，歡迎到我的粉專和IG看看。 ”
Thanks to Cyndee Pelley’s appreciation so that I can share my story here with you. If you like my work, you’re welcome to visit my Facebook and Instagram to see.”
Facebook Fan Page: https://m.facebook.com/Snow.creationpack/
or my Instagram: https://www.instagram.com/zendala.snow/
Author: Ching Weng (Snow)
Author : Cyndee Pelley (Thetirelesstangler.com)
Translator extraordinaire: Simon Hsieh
This article began as a simple profile. I had NO idea how difficult and time consuming it would be. Google translation and the Chinese language do not work well together! I was very lucky to have Ching Weng (Snow)’s son, Simon Hsieh, volunteer to help with the translation. This meant that we could add subtle nuances and stay closer to the beauty and meaning of the Chinese language and culture.
Thank you to Ching Weng and her son Simon Hsieh for making this a wonderful project!
2 thoughts on “Artist Focus: Ching Weng”
I tried Googl translate before. It is nice to have it to get the bulk of work done, but I suggest to have someone to check its precision. In your translation, the author says 啟動 which means to get start, you use “restore”. Another case, the author say 啓蒙老師 which means the first teacher to get her start, the translation simply said “focusing on”. Just couple examples for your attention.
LikeLiked by 1 person
“You honor me by taking time to read the article and comment. 4 people assisted with the translation. We started the process in Google but because of the difficulty of the Chinese language and that culturally the “turns of phrase” used by the artist, were so lovely and poetic in meaning (something I have come to admire greatly), that we worked toward keeping the beauty and meaning true, without printing a word for word translation. The artist, Ching Weng wrote the Chinese section, and her son, Simon and I went through each paragraph, answering and asking questions. He discussed the meaning behind his mother’s writing and we discussed each sentence in English. He was a wonderful help even though I needed to explain why I chose specific vocabulary in some situations. English expression is one of my strengths so I tried to retain the poetic feeling and cultural diversity of the words instead of using more literal choices. CZT, Shih Misha was also in agreement with the results. We did go over the examples you used and added a bit more about Shih Misha in that paragraph. The example using. “Restored” We left the same, as the basic meaning is correct (restart or renewal) and the word “restored” sets the tone I’m trying to achieve. I am learning a lot! I was reminded that true translations are nearly impossible unless you have a cultural understanding of both languages.
I know there are mistakes and I appreciate you letting me know! Thanks you!
“你很榮幸我花時間閱讀文章和評論，4人協助翻譯，我們在Google開始了這個過程，但由於中文的困難，文化上是藝術家使用的”短語“我的意思是（我曾經很佩服的東西）非常可愛和詩意，我們致力於保持美麗和意義的真實性，沒有打印字詞翻譯，藝術家清翁寫了中文部分和她的兒子，西蒙和我經歷了每一段，回答和提問，他討論了母親寫作的意思，我們用英語討論了每一句話，儘管我需要解釋為什麼在某些情況下選擇了具體的詞彙，但他是一個很好的幫助。表達是我的優勢之一，所以我試圖保留這些詞語的詩意和文化多樣性，而不是使用更多的字面意思，CZT，Shih Misha也與結果一致，我們去了在你使用的例子中，在該段中添加了更多關於Shih Misha的例子。示例使用。 “恢復”我們離開了，因為基本的意義是正確的（重新啟動或更新），而“恢復”一詞設定了我要實現的語調。我正在學習很多！我被提醒，真正的翻譯幾乎是不可能的，除非你對這兩種語言有文化認識。
LikeLiked by 1 person